名字翻译召集
睡神之风提示您:看后求收藏(大蓝书dalanshu.cc),接着再看更方便。
刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
.
第二个需要帮助的是德国巫师的货币,eisenkeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
.
下来是已经改好的:
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
《霍格沃兹之马尔福崛起》所有内容均来自互联网或网友上传,大蓝书只为原作者睡神之风的小说《霍格沃兹之马尔福崛起》进行宣传。欢迎各位书友支持睡神之风并收藏《霍格沃兹之马尔福崛起》最新章节。